Latest posts by Usha Kiran Atram (see all)
- गोंडवाना रत्न सुन्हेरसिंह ताराम : गोंडी भाषा और साहित्य का दीपक जलाने वाले कर्मनिष्ठ समाज-सेवक - January 20, 2019
- Gondwana Ratna Sunher Singh Taram: A tireless promoter of Gondi language and literature - January 20, 2019
- जारवा औरतें - February 8, 2017
Sunher Singh Taram passed away on 7 November 2018 after a short illness. Taram was a scholar of extraordinary brilliance who worked hard to unearth the history, culture and literature of Gondi, a very ancient language. He was great friends with books, pen and paper – so much so that he could not do without them even for a day. His 40-year-long literary journey and Gondwana Darshan, a monthly being published continuously for the past 32 years, are testimony to his serious and mature scholarship.
Taram gave up the security of a government job and a life of ease and comfort to dedicate himself to the service of society. He quest for knowledge took him places. He was a true journalist. He used to say, “Society is everything for me. I don’t need money and property. My bank account may be empty but the people working for society are my assets. For me, the goodwill is wealth and property.”
With these kinds of sentiments, Taram selflessly worked for promoting Gondi literature and language and served society for 40 years.
Taram was born into a Gond farmer family in Khajra Gadhi village in Madhya Pradesh on 4 April 1942. All the Gond marginal farmers in his village led a traditional life. The village did not have a school. Taram was deeply interested in studies. He dreamt of acquiring higher education, becoming an officer, writing books and travelling around the world. But his family was poor and could not afford to educate him. He was told to not even think about attending a school and to focus on grazing cows and lugging wood from the forests. But he was not the one to give up so easily. He studied in a night school till the seventh standard. He made some money by working as a labourer during summers and left home without informing anyone to pursue further studies. He worked as manual labourer, gave tuitions to children, tended gardens and ironed clothes to fund his college studies. He got a job as a guard at a library, used the opportunity to study books available there and cleared the Union Public Services Examination (UPSC) and became an officer. But his hunger for knowledge was insatiable. He used to say, “Looking at the pain and misery of my community, I feel that it is my duty to keep the language, culture and literature of my community alive so that we can win back our lost status.”
To do that, he resigned as a government officer and moved to Delhi. He completed his PhD, obtained a degree in journalism and began touring the country to understand the dialects, languages and social order of the Adivasis. He met daiv-daivat, bhumkas, gavathias, landlords and social workers. He also visited the forts, palaces, ponds, places of worship, gotuls, devmadhis in the Gondwana area and studied them deeply. He was not interested in the mundane life of doing a regular job and running his family. In 1983, he launched Gondwana Saga and in 1985, Gondwana Darshan– both monthlies – and published articles on the Gondi language and the history, culture and social life of the Gond people. He provided new insights to his readers. These magazines helped the country know about the richness of Gondi language, literature, culture, religion and social life.
He took part in more than 18 conferences on Gondi language and literature and more than 100 social and religious events in different states. Gondwana Darshan took Gondi literature to countless homes and those writing in Gondi had his Gondwana Gondi Sahitya Manch as a platform.
Big celebrations marked the silver jubilee of Gondwana Darshan. Taram was feted at different functions in West Bengal, Assam, Odisha, Uttar Pradesh, Delhi, Gujarat, Rajasthan, Maharashtra, Madhya Pradesh, Chhattisgarh, Andhra Pradesh, Karnataka and elsewhere for his services to society and literature. The governor of Himachal Pradesh conferred the Gondwana Ratna award on him. Chhattisgarh chief minister feted him with Sahitya Ratna award and the Karnataka government conferred Gondwana Gaurav award on him. A minister in the Maharashtra government presented Samaj Sewa Utkarsh Award to him. He received many other awards and commendation certificates. He founded the Gondwana Gondi Sahitya Parishad. He provided a platform to different Adivasi languages and dialects through Gondwana Darshan. He started Gondwana Press with the help of his litterateur friends and associates for publishing Adivasi literature. Many books were published under this imprint. In the evening of his life, he settled in a small forest village called Kachargadh in the Gondia district of Maharashtra, where he worked on eight Adivasi languages – Gondi, Halbi, Kudukh, Aandh, Bhili, Kolami, Mahadev Koli and Gorwani.
He wanted to protect and preserve the ancient languages of the Adivasis. That was why he kept organizing seminars and conferences on folk literature, folk songs, history, religion and culture of the speakers of these languages. His life was focused on protecting and preserving the language and culture of the Adivasis.
He devoted 50 years of his life to the cause of Adivasi languages and literature and to social service. He was a member of the group which discovered an Adivasi sacred place in Kachargadh. Taram, Motiravan Kangali, Marask Kolhe, Koram and Markam were the first to reach this place in 1983. Today, around five lakh people visit the place every year.
Taram’s life was full of personal problems and tragedies. But he endured everything with a smile. He was always cool, calm and composed. After his death, his wife Ushakiran Atram, the first woman Adivasi litterateur of Maharashtra, and his daughter Shatali will take his work forward. His books Katra Katra Zindagi, Satra Path Battis Bahini, Lok Sahitya Mein Kahaniyan and some essays and a collection of songs could not be published in his lifetime. This is a matter of regret. Taram has left this world, leaving the writer of these lines alone in this forest.
Translation: Amrish Herdenia; copy-editing: Anil
The article was originally published in Forward Press, December 16, 2018.
This post has already been read 370 times!